Traducción e interpretación : Problemas presentes en la IV Égloga de Virgilio

Contenido principal del artículo

María Delia Buisel

Resumen

La IV égloga de Virgilio presenta problemas de traducción en algunos versos que merecen ser atentamente examinados para no oscurecer el significado del poema. Es necesario dilucidar la cosmovisión y la concepción del tiempo que el poeta ha querido transmitir para poder traducir con adecuación y la mayor precisión posible el texto y no quebrar su unidad y coherencia. Los textos problemáticos a examinar son: v. 5 ‘ab integro’; v. 8 ‘puero, quo’; v. 11 ‘decus hoc aevi’; v. 34-36: ‘alter’, ‘altera’, ‘altera’; v. 60 ‘risu’; v. 62 ‘risere parentes / parentem /parenti’.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Buisel, M. D. (2012). Traducción e interpretación : Problemas presentes en la IV Égloga de Virgilio. Auster, (17), 27–47. Recuperado a partir de https://www.auster.fahce.unlp.edu.ar/article/view/AUSn17a02
Sección
Artículos